您的位置首页  都市生活  法制

把for your information 翻译成“为了你的信息”难去外企工作

  • 来源:互联网
  • |
  • 2022-06-26
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

  还记得十几年前去外企工作的时候,感觉自己好像白学了英语。看着那些英文邮件,自己读得模模糊糊,意思拿捏不准,也看着办公室同事居然可以在电话中操英语和老外顺畅地谈生意,一谈就是几十分钟!更让人吃惊的是,不少同事只考过英语四级!

  尽管过了专八,但是感觉在外企,我的英语无法安放,于是我从头认真学习工作中常用的英语表达。我曾经在笔记本里面总结对比了不少实用英语表达。

  要表达“全力工作”,不少同学喜欢说try my best,工作中喜欢说work at full capacity,这个capacity 就是“能力”的意思,有卯足劲,捋起袖子猛干的感觉!

  要翻译“认真检查核对”,大家会习惯译成check carefully,外企经常说please double check it,这个double并不单是表示“再次”,而是强调“重复,多次”,毕竟工作中出差错了是要负责任的。

  太多这样的表达了,我当时记录了大概三本纸质的笔记本,在外企一年能够学到的东西,胜过大学四年!让我印象深刻的是,有一个表达我弄错了,非常尴尬,这个表达是for your information。

  在客户回复的邮件上出现这句,我一看,没有不认识的单词呀!于是硬生生地翻译成“为了你的信息”,我们的老大是一位海归,在外企工作了十几年,听到我这样翻译,摇摇头说道,如果面试的时候,你这样翻译,肯定不会要你。

  原来for your information是外企最常用的英语表达之一,有两层意思。第一层意思是:供你参考,这个时候等同于for your reference;第二个意思是: 请知悉。也就是告诉对方事情,让人家也了解。

  需要注意的是for your information经常简写成FYI。发邮件的时候,如果邮件中说了某事,然后说附件是具体图片,供你参考,一般都用上FYI。有一个朋友去美国留学,他的导师给他发资料的时候,经常就写着FYI,他竟然不懂什么意思,反正看到FYI,他就机械性地打开,从来没有想过什么含义,知道我告诉他,才恍然大悟!

  所以说,在工作中,你才会把英语学得更活!总结了非常多这样的表达,把外企外贸工作各个场景用到英语都总结了,非常适合基础不好的朋友。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186