把for your information 翻译成“为了你的信息”难去外企工作
还记得十几年前去外企工作的时候,感觉自己好像白学了英语。看着那些英文邮件,自己读得模模糊糊,意思拿捏不准,也看着办公室同事居然可以在电话中操英语和老外顺畅地谈生意,一谈就是几十分钟!更让人吃惊的是,不少同事只考过英语四级!
尽管过了专八,但是感觉在外企,我的英语无法安放,于是我从头认真学习工作中常用的英语表达。我曾经在笔记本里面总结对比了不少实用英语表达。
要表达“全力工作”,不少同学喜欢说try my best,工作中喜欢说work at full capacity,这个capacity 就是“能力”的意思,有卯足劲,捋起袖子猛干的感觉!
要翻译“认真检查核对”,大家会习惯译成check carefully,外企经常说please double check it,这个double并不单是表示“再次”,而是强调“重复,多次”,毕竟工作中出差错了是要负责任的。
太多这样的表达了,我当时记录了大概三本纸质的笔记本,在外企一年能够学到的东西,胜过大学四年!让我印象深刻的是,有一个表达我弄错了,非常尴尬,这个表达是for your information。
在客户回复的邮件上出现这句,我一看,没有不认识的单词呀!于是硬生生地翻译成“为了你的信息”,我们的老大是一位海归,在外企工作了十几年,听到我这样翻译,摇摇头说道,如果面试的时候,你这样翻译,肯定不会要你。
原来for your information是外企最常用的英语表达之一,有两层意思。第一层意思是:供你参考,这个时候等同于for your reference;第二个意思是: 请知悉。也就是告诉对方事情,让人家也了解。
需要注意的是for your information经常简写成FYI。发邮件的时候,如果邮件中说了某事,然后说附件是具体图片,供你参考,一般都用上FYI。有一个朋友去美国留学,他的导师给他发资料的时候,经常就写着FYI,他竟然不懂什么意思,反正看到FYI,他就机械性地打开,从来没有想过什么含义,知道我告诉他,才恍然大悟!
所以说,在工作中,你才会把英语学得更活!总结了非常多这样的表达,把外企外贸工作各个场景用到英语都总结了,非常适合基础不好的朋友。
- 标签:本站
- 编辑:刘柳
- 相关文章
-
把for your information 翻译成“为了你的信息”难去外企工作
还记得十几年前去外企工作的时候,感觉自己好像白学了英语
-
12381反诈预警短信服务上线 预警短信不携带链接电话
“如您收到来自12381的预警短信,表示您可能遭遇电信网络,请保持高度警惕,谨防上当受骗…
- 番茄资本为什么敢把鸡蛋都放在一个篮子?
- 女生刚拔完智齿,就通知拍毕业照,美女硬生生被拍成“表情包”
- 用你的姓名制作微信头像,超个性的立体龙图腾签名头像,赶紧领走
- 戚薇真是走到哪都穿丈夫的裤子,嫌太长还挽一截,意外潮到飞起
- 你不得不承认,美貌真的没有普世标准