六级翻译必备+话题词预测
在仔细阅读完成之后,立即看一下翻译题目,如果觉得不难,则仔细阅读之后立即处理翻译(20-30分钟时间);如果觉得很难,而且整个人都不好了,则仔细阅读之后做信息匹配题,之后再做翻译。
当遭遇翻译障碍时,可以降低预期目标,简化部分内容(把官方表达变成大白话)或省略不写(只写会写的部分),因为此时你的目标就不是满分,而是尽可能地得分。
不少同学认为翻译考过的话题就不会再考。事实确实如此,因为原题重考可能性为零。但是,很多高频词是在重复考查的。
例如:2014年12月主题为中国经济的翻译中考到“启动改革”和“脱贫”,2015年12月主题为中国消除极端贫困的翻译再次考到“实施改革”和“消除贫困”。两篇翻译的话题虽然不同,但文中重复了很多关键词。此外,2017年6月六级翻译的“唐朝、宋朝和明朝”三个朝代的翻译都涉及到了“繁荣”、“秩序”和“城市化”等高频词汇。
以下主题绝大部分内容都是课上讲过的,旨在温故知新。如果是第一次看,时间紧张的话重点则是背诵关键词即可,当然时间宽裕的话,背诵句式更好。
中国习分别于2013年9月和10月出访中亚和东南亚国家,在此期间他提出联合建立丝绸之路经济带(the Silk Road Economic Belt )和21世纪海上丝绸之路(the 21st-Century Maritime Silk Road)的倡议(initiative)。实质上,丝绸之路经济带指的是那些位于古代丝绸之路上的中亚、西亚、中东和欧洲的国家。21世纪海上丝绸之路包括南亚和东南亚的国家,他们中的大部分国家也是亚洲基础设施投资银行(the Asian Infrastructure Investment Bank / the AIIB)的成员。一带一路倡议呼吁通过基础设施建设、增加文化交流和扩大贸易的方式实现区域经济融合。这一倡议有望缩小亚太地区(the Asia Pacific area)和中东欧地区国家间的基础设施差距,并加速这些区域国家的经济发展。此外,该倡议还将为各国提供一个新的途径来打造人类命运共同体(a community of shared future for mankind)。
在帮助国际社会于2030年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。自20世纪70年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供援助。
中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面做出了不懈努力,这将鼓励其他贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国的经验。
北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM2.5排放入手,这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500多万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。
市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。
最近,中国科学院(Chinese Academy of Sciences )出版了关于其最新科学发现与未来一年展望的年度系列报告。系列报告包括三部分:科学发展报告、高技术发展报告、中国可持续发展战略报告。第一份报告包含中国科学家的最新发现,诸如新粒子研究与H7N9病毒研究的突破,该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的突破。该报告还突出强调了未来几年需要关注的问题。第二份报告公布了一些应用科学研究的热门领域。如3D打印和人造器官研究。第三份报告呼吁加强顶层设计,以消除工业升级中的结构性障碍,并促进节能减排。
在中国,父母总是竭力帮助孩子,甚至为孩子做重要决定,而不管孩子想要什么,因为他们相信这样做是为孩子好。结果,孩子的成长和教育往往屈从于父母的意愿。
如果父母决定为孩子报名参加一个课外班,以增加其被重点学校录取的机会,他们会坚持自己的决定,即使孩子根本不感兴趣。
中国父母十分重视教育或许值得称赞。然而,他们应向美国父母学习在涉及教育时如何平衡父母与子女间的关系。
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。
- 标签:本站
- 编辑:刘柳
- 相关文章
-
六级翻译必备+话题词预测
在仔细阅读完成之后,立即看一下翻译题目,如果觉得不难,则仔细阅读之后立即处理翻译(20-30分钟时间);如果觉得很难,而且整个人都不好…
-
“南应”事件通报:两人捏造谣言文章蹭热点牟利 已被刑拘
通报中称,经查,2016年,南京应用技术学校在家政服务(护工方向)专业上采取不实宣传、随意承诺(包括承诺护理专业大专文凭、资格证、包…
- 2022中国经济观察之外贸篇
- 中柬经贸成果丰硕、提振中澳企业信心……商务部回应近期国际经贸热点
- 李湛:2023年外贸呈现前低后高的发展趋势
- 【大学生必备】四六级考试进入倒计时!翻译必考词一定会考到!马住!!
- 全国大学英语四六级翻译必考词