英文译名长不好读 外媒借拼音为其“改名”
对从上个月底起就一直在缩小报道“包围圈”的外国媒体来说,这两天总算是迎来了这次“围观”活动的第一轮。有意思的是,“外记”对这次的观感带了点“百花齐放”的调调:一心想来挖“猛料”的苦于“缺大话题”,每日为采访题目发愁;拿“中国总理说今年将是中国经济最为复杂的一年”做文章的想起本国经济的坎坷复苏路,心情不由得也很“复杂”。最新外媒报道自然最关注经济,不过民生等话题也占据了一席之地。被全方位多角度地围观,说明当今世界,没有谁可以忽略中国的政策走向;而当中国的发展开始影响到世界的方方面面,我们也需要学会在这“复杂”的关注中走自己的路,继续前行。
全国政协主席在向大会报告工作时表示,将于5日召开的十一届全国三次会议预计将更加关注当前经济所面临的压力,诸如城市房地产价格飙升等热点问题将得到充分讨论。中国政府预计将加大在教育、养老、医疗等领域的投入,以进一步完善社会保障体系。
中国一年一度的拉开序幕,中国领导层呼吁保持经济增长势头,维持社会稳定,并解决不断扩大的城乡收入差距。报道说,是中国领导层展示其解决中国所面临的重要挑战的舞台,而今年经济形势似乎在这些挑战中排名第一。
全国将决定今年中国经济政策方向。在这种情况下,中国人民币升值的受益股备受关注。如果全国决定大力收紧银根,人民币将进一步升值。在韩国上,汽车、家电、航空运输行业被指为人民币升值的受益股。
从中国经济发展的角度说,逐步取消城乡二元结构,推进城镇化进程,取消社会福利对农民的歧视性待遇,保障农民与城镇居民享有平等权利,这也符合中国扩大居民消费,转变经济增长方式的需要。中国城乡间存在的不平等由来已久,其中一个关键原因在于国家并没有那么大的“蛋糕”足以实现利益公平分配的理想。
加拿大主流刊物《政策选择》刊登评论文章说,中国领导层越来越注意满足边远地区穷困人口的需求。从中央政府财政支出可以看到,政府将巨额投资用于基础设施开发和维护、医疗改革、减贫、教育等方面。
路透社4日报道说,中国的高房价无疑是正在召开的各界代表重点关注的话题。参会的无论是学者还是官员,无论是经济界抑或其他领域,均表达出对高房价的忧虑。
虽然中国经济正在逐渐恢复,但中国正面临贫富差距拉大等问题。最近中国对农民工费心不少,着眼于“90后”新型农民工,将讨论制定关于农民工的中长期规划。
在今年的上,对中产阶级减税和扩大支出以帮助刺激中国贫困人口消费方面有望取得进展,这些措施旨在帮助缩小贫富差距。花旗集团驻香港的中国经济学家沈明高说,会议正在变得更加重要。法国兴业银行亚太业务驻香港的经济学家马博文(Glenn Maguire)说,会议更具进化性而不是性,他们倾向于考虑政策的连续性,而不是中断现行政策。(综合新华社)
中国的英文译名比较长,不过,加拿大媒体就从汉语拼音里借来了lianghui 一词,专门用在的文章里,比起英文里的大串单词来说,简洁了不少。
以往,英文媒体在提到我国的时,往往用上不同的翻译。行文比较传统的时候使用官方的英文缩写,全国叫NPC,政协用CPPCC。
不过,外媒一般喜欢用本国读者更容易理解的说法。于是“中国国会(China sCongress)”一词经常出现在对全国的报道中。政协在国外的对应机构不多,外媒就用自己的理解,将其描述为“TopAdvisory Body (最高咨询机构)”。(《法制晚报》)
可以想象如果外媒在报道时把上面两个词条连在一起念时该多么崩溃……所以,中国官方英文报纸ChinaDaily将直译作twosessions,而英文维基百科则干脆以lianghui来解释“”这个词条。
“在经济危机仍未平息的背景下,今年可能将比以往任何一届会议都更为重要。中国全国很有可能发现有必要再次讨论如何通过微调来实现市场力量与国家干预之间的微妙平衡的问题,这是一个不小的挑战。”
““人民币汇率问题是外界关注的话题。但聚焦在人民币汇率问题上去思考中国问题,不是一个正确方法。人民币升值对美国经济增长来说可能是一个好消息,但很清楚的一点是,美国经济仅靠此并不足以实现可持续增长。”
不谋万世者,不足以谋一时。不谋十年者,不足以谋一年。当全国政协和全国会议开幕时,其实中国政府的很多工作都已经指向了2020年。站在新的起点上,中国已没有时间徘徊。从今年出发,未来关键十年的变革,已箭在弦上。
的报告提出了政协今年的对台工作部署。把港澳台同胞与海外侨胞并列,称之为是和平发展的积极推动者,是中华民族伟大复兴的重要促进者。
方*发表评论前请先注册成为搜狐用户,请点击右上角“新用户注册”进行注册!设为辩论话题策划:代表之路:基层代表发言机会少
[提要]刘瑞莲代表我们农民发言了,那还是王照顾她,点名让她发言的。要不然她还抢不着…[详细]
[提要]曾经充满梦想的青年被现实打击,事实告诉她体制的力量是多么强大。也许之前会对公务员的安逸生活嗤之以鼻,现在……[详细]
[提要]徐友渔觉得传统是我们必须面对的问题,我们确实只能够靠重新解释传统,甚至靠重新塑造传统来解释问题…[进入专题]
[迟福林谈政府转型]利益主体分化,改革形成原来三十年之初那样广泛认识的基础不存在了…[详细]
[提要]关注网络利用网络,在今年成为亮点,网络监督代表民心所向,但应该遵守适度的原则…[详细]
[提要]难道集体户的人低人一等吗?我希望委员与代表们就此提出议案,废除各地市除户口准入以外的相关歧视条款…[详细]
[提要]亿万网友通过一个个跟帖和留言传递着网络,而总理也从这数以百万计的跟帖留言中看到了“信心和力量”…[进入专题]
[提要]等车时、睡觉前…手机免费),随时随地关注进程!为您提供最全面的提案,发评论,提问题…[进入专题]
- 标签:本站
- 编辑:刘柳
- 相关文章
-
英文译名长不好读 外媒借拼音为其“改名”
对从上个月底起就一直在缩小报道“包围圈”的外国媒体来说,这两天总算是迎来了这次“围观”活动的第一轮…
-
小猪佩奇划重点:社会人、猪猪女孩、猪精女孩用英语应该这么表达
Social animal/butterfly翻译成社交动物,交际花等,用动物和蝴蝶取代man,更具有象征意义,且耐人寻味…
- 《中国人力资源社会保障》杂志刊文:全面放开生育刻不容缓
- 西方读不懂中国的主要原因就是读不懂中国党
- 中国社会保障杂志社、河南省社会保障局在漯河市源汇区开展“社保证明事项告知承诺制试
- 长沙市 工伤医疗协议管理工作经验获《中国社会保障》杂志推介
- 社会图片_资讯_凤凰网