第六届“中央文献翻译与研究论坛”线上举行
人民网北京12月18日电 (记者鲁扬)12月18日,第六届“中央文献翻译与研究论坛”以在线形式召开,来自中央宣传部、中央党史和文献研究院、外交部、教育部、外文局、以及天津外国语大学、西安外国语大学、中国政法大学、大连外国语大学、中国翻译协会等30余家机构的近百人参加了论坛。
本届论坛的主题是“建党百年与对外话语体系建设:成就、挑战与发展”,聚焦做好对外话语体系建设工作,开展多学科研讨,总结取得的经验,分析存在的问题,推动理论研究不断深化,进一步提升中央文献对外翻译服务党和国家中心工作的能力。
他表示,举办本届论坛的目的是推进对外话语体系建设,开展多学科研讨,总结取得的经验,分析存在的问题,研究解决的办法,进一步提升中央文献对外翻译。
天津外国语大学校长陈法春认为,构建对外话语体系,译者在文明交流互鉴中的作用不可替代,在中国高水平对外开放布局中不可或缺,在讲好中国故事、传播好中国声音的迫切需要中不可小视,在推动构建人类命运共同体的伟业中不可移易。现阶段的对外话语体系建设离不开高水平的翻译人才队伍,而外语类院校和外语院系是翻译人才培养的摇篮和大本营。他期待天津外国语大学在有关单位和兄弟院校的指导和帮助下,充分发挥学校党和国家重要文献对外翻译研究特色优势,为进一步讲好中国故事、传播好中国声音,为中国走向世界、世界读懂中国做出更大的贡献。
本届论坛下设四个专题分论坛,与会者主要围绕“习新时代中国特色社会主义思想对外翻译与传播”“建党百年来中央文献翻译经验研究”“新时代中国特色术语翻译研究”“中央文献对外传播和对外话语体系建设”四个方面分组讨论,从跨文化传播技巧,文献翻译的规范性、时政话语的翻译特点等多个角度深入展开交流。经过热烈研讨,与会者达成了诸多建设性共识,进一步深化了习新时代中国特色社会主义思想、中央文献的对外翻译与传播相关研究。
受疫情影响,此次论坛改为线上进行,规模也有压缩,但与往届相比,此次论坛仍然体现了不同的特点:既有传播学视角,也有译者批评行为视角;既有认知翻译学视角,也有基于语料库的研究;既研讨了中央文献外译与传播、对外话语体系建设,还研讨了中国党百年翻译史研究、党史外译、及翻译课程建设相关重要课题。此次论坛研究内容也更加多元化,出现了“新冠疫情背景下中国国际话语权”研究、“小康社会英译”研究、“脱贫攻坚精准翻译传播”等课题研究。此外,此次论坛还设置了硕博专场,助力年轻人成长,培养年轻学者,为他们搭建学术交流的平台。
- 标签:本站
- 编辑:刘柳
- 相关文章
-
第六届“中央文献翻译与研究论坛”线上举行
人民网北京12月18日电 (记者鲁扬)12月18日,第六届“中央文献翻译与研究论坛”以在线形式召开,来自中央宣传部、中央党史和文献研…
-
社会与人口学院和书报资料中心参与主办第四届中国社会学期刊论坛
7月16日,由中国社会学会学术传播专业委员会、中国人民大学社会与人口学院、中国人民大学书报资料中心主办,中国人民大学书报资…
- 如何翻译“全面建设小康社会”
- 重磅 《迈向人民的社会学: 中国社会科学院社会学研究所四十年学术集萃》(全10册
- 从青涩到寸头社会人Maverick McConnell
- 一经录用稿酬从优 《浙江社会科学》编辑部“改革开放40年:中国道路、中国方案”征
- 城市研究类文献精选第20期