您的位置首页  休闲生活  娱乐

李健谈冯唐翻译新作争议 肯定好友诗歌造诣(图)

  • 来源:互联网
  • |
  • 2016-04-11
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字
李健(左)、靳东(右)

  中新网北京12月17日电(李萌)近日,由诗人、作家冯唐重新翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》出版,却因文字被指不雅在读者中引发争议。今日,李健在北京出席活动被问此事,他坦言,另一种程度上这是一件好事,能让更多人去关注本来已经不怎么被关注的事物,同时也力挺好友诗歌造诣。

  今日,“看见李健”四大高校健谈会最终站在北京举办,不仅主讲人李健与学子分享生命感悟,靳东还作为嘉宾亮相,两大男神同台,引发观众尖叫。

  靳东羡慕李健乐观生活态度

  李健:艺术追求伤感是趋向

  落座后,靳东聊起多年来为亲友孩子辅导考学的经历,“我的经验是,先搞清楚孩子的兴趣,因为这是第一原始动力”,他也感叹称,在现在的社会环境中,很多人都没能找到兴趣所在。听后,李健也延伸话题表示,“虽然有些人有兴趣,但其能力不足以让他以此为职业去谋生,很多选秀节目中,我们作为旁观者去分析,让选手通过,觉得他艺术水平不过关,不通过又会觉得人情上过不去,做个决定很困难”。随后,他也称,“每一个行业都会冒险,所以选择什么职业都可以,或许不足以让你过得富裕,但如果可以满足某一个期望也挺好的,看你怎么抉择”。

  谈及生活态度,靳东坦言没有李健乐观,“这几年我努力让自己不再沉重、悲观”。李健则表示,“我的歌曲看似悲观,但其实是需要在里面寻找乐观。悲观的作品生命力更久远,而快乐消逝得更快,所以对于艺术的追求,伤感是一个趋向”。此外,对于如何将作品融入当下社会,李健也有着自己的思考,“如何能让作品传达的思想引领大家,这需要我们融入娱乐圈,否则作品没有人看,对它也不公正。我们要做的是,作品既有可看性,又能传达道理”。

李健(左)、靳东(右)

  李健回应冯唐翻译新作争议:

  他的诗歌造诣很深

  日前,由诗人、作家冯唐重新翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》出版,但却被指文字不雅,在读者中引发争议。今日,李健也表示,虽然与冯唐是好友,但看到其中几句翻译时也心存疑虑,“有些震惊,但他有自己的语言系统,也许字面意思不一样,却有他的道理。我还没见到他,问他为什么。如果不是为了取巧,一切都可以探讨。而且有人对他愤怒是好事,这能让更多人去关注本来没多少人关注的《飞鸟集》。而且我读过他没发表的诗歌,他的造诣很深”。

  文学积累方面,靳东坦言生活中希望自己是知识分子,也给学生提出了读书的建议,“要有自己喜欢的领域,就像看电影,这是很主观的事。另外,找到读书的方法,这样可以节约时间和生命”。

  此外,靳东也称演员是一个给予的职业,“艺术创作是给予,唯一能够保证演戏质量的方法就是慢下来,去旅游放松,看一些没看过的作品”。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐